Syntax of the Modern Greek Verbal System by Rolf Hesse

By Rolf Hesse

This moment variation is punctiliously revised in keeping with the principles and the perform of modern day Greek language. various examples from various sleek texts and from a wide information base were extra. a close index is helping the reader to discover his or her option to keyword phrases.

Show description

Read Online or Download Syntax of the Modern Greek Verbal System PDF

Best modern books

Modern British Farce: A Selective Study of British Farce from Pinero to the Present Day

A learn of the preferred glossy dramatists and the continuity of the farce culture from Pinero to Travers, the Whitehall group and Orton which examines and questions many of the universal assumptions approximately its nature. Farce innovations are proven to be more and more utilized in critical drama.

Acquiring, Adapting and Developing Technologies: Lessons from the Japanese Experience

Monetary growth calls for technological improvement, which in flip depends upon a country's social means to obtain, assimilate, and improve new applied sciences. targeting the evolution of Japan's financial system from the Meiji recovery to the current day, this quantity presents an authoritative account, firmly grounded in theoretical and empirical research, of the country's makes an attempt to generate the required social means for technological innovation and absorption.

Extra info for Syntax of the Modern Greek Verbal System

Sample text

For more examples with θα and perfect see p. 66. 2. Pluperfect: είχα γράψει The pluperfect is used: a) to refer to an action or to actions, perceived as being in a state of completion some time in the past, usually in relation to some other action or state. Past (cf. p. Past: Η νύχτα ήτανε γλυκιά, ο βοριάς είχε πάψει. 'The night was mild; the north wind had dropped'. Τον είχα δει κάθε φορά που έβγαινα στο δρόμο. Ί had seen him every time I went out in the street'. Αφού είχα γράψει πέντε μυθιστορήματα, διαπίστωσα ότι πουθενά δεν μιλούσα για τα παιδικά μου χρόνια.

The old woman had already got up'. Έ χ ω κατά καιρούς διαβάσει βιβλία που με εντυπωσίασαν. 'From time to time I have read books, that impressed me'. Είχαν εδώ κι εκεί ανάψει φωτιές. 'Here and there they had lighted fires' (Beratis). In poetical language: Έ χ ε ι στον κήπο μου μια μυγδαλιά φυτρώσει. 'In my garden an almond tree has come up' (Καρυωτάκης). 5. The perfect participle: γραμμένος The perfect participle in -μένος is used as an object predicative in combination with έχω in a sense that comes very close to the active perfect and pluperfect, but stressing even further the notion of state resulting from the action: Έ χ ω εξασφαλισμένο το μέλλον μου.

Past: see p. 52 and 73. But the imperative cannot be negated. Prohibitions are expressed by a nonpast form preceded by μη or να μη. ). For the second person sg. g. ) 'write it to me'. For the third person sg. ' imperfective να γράφει ας γράφει να μη γράφει ας μη γράφει perfective να γράψει ας γράψει να μη γράψει ας μη γράψει The semantic difference between the imperative and the να-constructions is often slight and depends on intonation, etc. On the whole, however, the imperative refers to the actual situation or its immediate consequences and has a rather urgent tone, while the να-constructions are used in more general statements or with a more polite tone.

Download PDF sample

Rated 4.72 of 5 – based on 44 votes